当前位置:酷我小说>综合其他>超级电脑> 第一百四十七章、咏春
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第一百四十七章、咏春(1 / 2)

 对于这款游戏到底是不是mh做出来的,不光是湛晶高晓节等人,全世界都在猜。

《武道家》发布仅仅三天的时间,维旺迪公司,还有几大门户网站上提供的链接下载次数就已经突破了一百万大关,而且这个数字还在急剧的飙升当中,而且那些在其他连接上找到种子并且使用bt下载的人数还没有办法完全统计。

至于中国玩家现在也接到了消息,伴随着几大门户网站铺天盖地的宣传和游戏画面、资料等等的曝光,越来越多的人也都开始关注这么一款游戏,下载量与日俱增!

维旺迪和暴雪都否认了这款游戏是他们所做,而且很坦白的表示出了自己并不具备开发这款游戏的实力。而这三天来,几乎所有游戏记者都将这个6个g的客户端下载下来并且予以体验,而体验后的结果……

则为一致的惊叹!

很多人根据当初那款《金庸群侠传----再续前缘》的惊世之作认定这款游戏的开发者必定是mh大神,当然这群人中以中国玩家们占了绝大多数……可以说,如今中国国内无论玩家媒体,都一致认为开发这款游戏的人物当中必定有mh,或者干脆就是他所在的组织开发出来的。

而持这一想法的欧美玩家也有不少,因为他们当中很多玩家也都玩过那款《金庸群侠传》----虽说那款游戏没有中文版的,但很多游戏发烧友根本就不管这些,好像中国很多玩家在迫于无奈的情况下也会去玩英文版和日文版,欧美那边的玩家也有玩中文版的。

不过缺乏点底蕴的都未必玩地懂。

在陈旭他们搞的那个《再续前缘》的官方主页上经常就有网友的留言,其中有一条留言把陈旭他们地肚子都笑疯了。(

发帖的是个海外留学生,他在华盛顿一所大学留学。而且还泡了一个相当不错的美国女友。结果当这款游戏出来以后,这牲口惊为天人,女朋友也不理了躲在家里玩游戏。亏得她那美国女友颇为善解人意,于是就陪着他一起玩游戏。

但中文游戏看不懂啊。于是这牲口就一边玩一边翻译---大家都知道,《金庸群侠传》是根据金庸的十四部小说“飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳”当中的故事情节展开的。而书中情节如此之多,是以只能选择其中一部分编入游戏。虽说《再续前缘》的游戏内容大大比原版丰富,可真要说起来与书中内容却也相差极远。

若是金庸迷玩着也就算了,反正大家玩这个游戏的目的就是为了印证小说,故事情节都是烂熟于胸地,倒也没什么大的所谓。

可一个从来没看过金庸小说的,而且还是一老外。玩起来就很费脑筋了。

于是那牲口跟女友解释了半天女友也就听了个一知半解,可这一知半解的内容却又让她心痒难搔,于是就吵着要看全本。但那牲口找来找去,网络上就找到了两部金庸小说的英文翻译版----其中还有一部是游戏当中根本没提到的,十四天书之外的那本《越女剑》。

最后没辙,在女友地威逼利诱之下,这牲口只能一下狠心:。没有翻译版,老子自己来翻译!

这厮的英语水平还是不错的,而且翻译的就是故事情节而没有那种写景之类的文字,只求让人明白故事中地意思。....但饶是如此,还是把女友给深深吸引住了。而且老美对中国历史一窍不通,可金庸小说却是和历史结合无比紧密的,于是他一边翻译,一边还得解释背景,当真是苦不堪言。

可没想,那翻译的稿子他女友看过了以后就传到了同学当中,那本来就是一多国学校,来自于全世界的学生都有,所以一个二个被吸引了以后都成了催稿党,最离谱的是他们导师在无意中看到这份稿子以后也成了金庸迷。于是这下他想逃都逃不掉了。如今已经翻译完了《射雕英雄传》,正在攻关神雕侠侣……

最后这牲口眼泪汪汪的发帖说:“早知道我就只翻译一部《连城诀》了,说句对金老不尊敬的话,那本书写的不怎么样,而且最重要的是内容不长。我哪怕翻译《笑傲江湖》也是好的啊!他奶奶地射雕三部曲有三部啊,每部都是大长篇!”

从这也可以看出,中国文化未必不是老外能接受的,那些国内知名的大导演非要去一味的迎合西方人口味。又想拍出中国古典的特色。最后的结果只能搞的中不中洋不洋,好像怪胎一样。何苦来哉?

上一章 目录 +书签 下一页