无尽的银河在头顶上蜿蜒流淌,浩瀚的沙漠在脚下舒展延伸。风吹拂着沙砾,连接着天与地之间看似空旷却又无限狭隘的空间。陆平川仿佛怕冷一般地裹紧了外套,却听见维克托清了清他那沙哑的烟嗓,开始唱一首英歌:
“yo_left_yor_ible_o_the_dresser,(你的圣经还遗忘在梳妆台上)
so_i_t_it_i_the_draer.(我将它放回抽屉)
case_i_ca’t_seem_to_talk_to_god_ithot_yellig_aymore.(因为我已经无法平静地面对上帝)
d_he_i_sit_at_yor_iao,(当我坐在你的钢琴前)
i_c*****most_hear_those_hyms.(我仍然能听见那些赞美诗)
the_keys_are_jst_collectig_dst_t_i_ca\t_close_the_lid.(虽然琴键已经落满尘埃但我却不愿将它们合起)
yo_left_my_heart_as_emty(你的离去掏空了我的心)
as_a_moday_morig_chrch.(就像星期一早晨的教堂)
it_sed_to_be_so_fll_of_faith_ad_o_it_oly_hrts,(它曾经满怀信仰如今却只剩伤痛)
d_i_ca_hear_the_devil_hiser,(我能够听见魔鬼在低语)
‘thigs_are_oly_gettig_orse’(一切都只会变得更糟)
yo_left_my_heart_as_emty(你的离去掏空了我的心)
as_a_moday_morig_chrch.(就像星期一早晨的教堂)
the_reacher_came_by_sday(周日牧师前来)
said_he_missed_me_at_the_service.(说他已经很久没见我出席礼拜)
he_told_me_jess_loves_me(他告诉我主依然爱我)
bt_i\m_ot_sre_i_deserve_it(但我自己却怀疑这一点)