金发碧眼的中年西洋男人带着两位保镖,气势汹汹的来到了“佐藤”面前。
“Sato,Ihavemadesolemnrepresentationstoyou.Whydon'tyoudiscussthisactionwithme.”
(佐藤,我向你提出严重抗议,这次行动为什么不和我商量。)
“蒙斯克先生,稍安勿躁,因为是临时想到的计划。”
一袭黑衣裹得严严实实的佐藤,平静地说道:“为了达到出其不意的效果,为了不错过着这宝贵的战机,所以,还没来得及和您商榷罢了。”
对于这样的回答,蒙斯克非常的不满。
“Hum,Ithoughtofittemporarily.Gathersuchalargenumberofpeopletocarryoutoperationsinsideandoutsidethecity.”
(哼,临时想到的,纠集这么大一批人手在城内城外展开行动。)
“Areyoucrazy?DoyoureallythinkI'mblind?”
(是你疯了吗,真以为我是瞎子?)
“Iwarnyou,Sato,ifthisoperationfailsagain,Iwillreportyourbehaviorofnotobeyingtheorderandtransferringpersonnelwithoutauthorizationtothecommander.”
(我警告你,佐藤,这次行动再没有成果的话,我就会把你不听从命令,擅自调动人手的行为报告给司令。)
“佐藤”伸手比划了一下。
“成果,呵呵,成果是无比丰富,只不过和您想要的不一样,蒙斯克先生,我们的目标不是巴克先生。”
“是华夏安全局的高层。”
似乎被看穿了心思,蒙斯克显得有些恼羞成怒了。
“You,you,actwithoutauthorization,Oriental,youwillpayforyourarrogance.”
(你,你们,擅自行动,东洋人,你们会因为自己的自大付出代价的。)
“蒙斯克先生,我们非常的尊敬您,之前几乎所有的行动,我们都会征求您的同意。”
“佐藤”语气诚恳地说道:“即便是这一次,我也愿意与您当面会谈,这是我们的诚意,也是帝国的诚意。”
“蒙斯克先生,希望您能以特有的绅士风度来回应这份城意。”
“我们永远都是在量力而为,只有足够的利益,我们才会做更多的事情。”
蒙斯克很不客气地指着“佐藤”,道:“Sato,Idon'tunderstandwhatyousaid.Youwantwealthandpower...Wehavegivenfullsupport.”
(佐藤,你说这话,我十分的不理解,你要的财富,权力……我们都给予了充分的支持。)
“蒙斯克先生,您好好想一想,我说的是利益,不是财富,权力……”
“这些固然重要,可是,这些不都是你们应该给我们的吗?”
“这些应得之物,可不能作为你们的筹码。”
“我再说一遍,我们目标不是解救巴克先生。”
“佐藤”语气依旧淡定。
“我们的人手都是精英中的精英。”
“你们应该没有哪一个组织能够像我们这样的精锐强大。”
“完成一项高难度的任务后逃脱,我们的成功率可以达到九成以上。”
“但是,带上一个废物家伙,那可不一样了。”
“佐藤”顿了顿,就像故意激怒蒙斯克一样。
“为了一个没有利用价值的废物,损失一批精锐,这样的代价损失,我们可负担不起啊。”
“废物”这个词听起来特别刺耳,也让蒙斯克的面色变得非常难看。
“比起解救巴克先生,一枪解决,以除后患,更符合我们的利益。”
“蒙斯克先生,不能因为巴克是你的兄弟,就可以让整个组织涉险……”
“佐藤”话音未落,蒙斯克已经暴跳如雷了。
“Well,youdarenotlistentomyorders.You'regoingtorebel,aren'tyou”
(很好,你们竟敢不听我的命令,打算造反了,是吗。)