安铁话音刚落就听见门帘一响接着就听见一个女人的声音飘了进来:“安先生谢谢你还这么惦记我我已经恭候一会了。”
不用抬头安铁就知道是支画进来了。安铁在抬头之后还贪婪地用一跟手指在琳达的嫣红色的樱桃上流连了一会才意犹未尽地抬起头笑着对支画说:“我也一直想来拜访你看你这么忙就一直没打扰谢谢你为我那个广告工程帮的忙。”
支画目光流转地看着安铁放在琳达身上不老实的手安铁的目光也看似随意地在支画脸上扫着安铁现支画目光中流出一丝憎恶但很快就消失了就像没有看见安铁怀里躺着一个**的金美女似的对安铁鞠了个躬然后就在安铁的面前十分有气质地跪坐下来整理了一下衣服再抬起头笑了笑说:“不用客气你那个工程我也没帮什么忙嗯安先生喜欢我们琳达吗?听说安先生是个正经人啊?”
安铁听了支画的话就像听到一个最好笑的笑话似的朗声大笑起来笑了一会安铁才看着支画说:“难道只有不正经的人才会喜欢琳达吗?”
安铁说完支画也没回答看着琳达笑了笑然后安铁就听见琳达在自己怀里说:“我就喜欢不正经的人你现在就太正经了点。”
“这洋妞我已经尽量把你的上身摸遍了难道非要我当着支画的面把手指伸到你下身去吗?”安铁在心里想着手已经开始从琳达的胸部慢慢地伸向了琳达的腹部还继续保持着往下延伸的趋势。
“你还真坏呀!”琳达扭动着身体天蓝色的眼睛里散着异样的光。
“不好意思我就这点爱好见笑!见笑!”安铁抽空看了支画一眼然后继续低头看着自己的手指继续在琳达的腹部流连。
“没关系人不风流枉少年嘛!“支画笑得有些生硬。
“多谢你夸奖我已经不是少年了不过老夫聊少年狂左手忙右手也忙像现在这样也是人生一大快事哈哈!”安铁说着手指又加大幅度在琳达身体上动了起来。
“安哥哥给我留点面子呀你想让我在支画姐面前情为难啊。”琳达扭动这身体说。
“哈哈是难为情不是情为难琳达我终于逮到你一句不流利的汉语了。不过情之一字还真是为难!你不小心犯错说的一句话还是很有意思的你真是个天才。”
“看来安先生是个文化人说话很有意思。竹影动情为难我感觉安先生受日本文化熏陶不少啊?”支画在一旁冲口而出说。
“是嘛我不太懂竹影动情为难这样的话怎么会是受日本文化的影响?”安铁瞟了一眼支画看似随口说了一句。
“竹影动情为难。这个句子很像日本的徘句啊短小有意境有哲理。”支画说话的时候头不由自主地仰了起来。
安铁装着被支画的话吸引的样子把自己的坐姿调整了一下故意装作严肃地说:“日本徘句是什么样的?唉都怪我平时做生意忙天天钻到钱眼里去了我就小时候背诵了几咱们的唐诗宋词现在还忘得差不多了见笑!见笑!”
支画做然道:“安先生不必过于谦虚其实中国的生意人不知道日本的徘句很正常日本徘句其实也就是一种特定格式的诗歌只有三行字数也有严格的限制只有17个字第一行是5个字第二行是7个字第三行也是5个字。”
“哦原来是这样你知道徘句中有名的篇章吗?我倒是想学习学习。”安铁看了一眼琳达现琳达已经从自己的身上溜下去了而且这么会功夫衣服都穿起来了。
安铁心想这个琳达也真是有些本事脱衣服跟穿衣服一样快。
“闲寂古池旁青蛙跳进水中央扑通一声响。”支画表情严肃地说了一句。
“这是什么?”安铁问。
“这是日本著名诗人芭蕉的徘句题目叫《古池》”支画说。
“我怎么听着像咱们中国的打油诗似的。像张打油的《咏雪》‘江山一笼绕井口一窟窿黄狗身上白白狗身上肿’就很形象我觉得不比这个徘句差”安铁心中暗笑验上却是严肃地说。
“安先生此言差矣完全不能比芭蕉的徘句描写了青蛙跳入古池的一刹那的情景。在这一刹那四周闲寂的静与青蛙跃入池塘的动完美的结合了起来。青蛙跳之前一切是静的青蛙跳之后一切仍会恢复平静。表面上是无体无止的静内面却蕴含着一种大自然的生命律动和大自然的无穷的奥妙以及作者内心的无比漏*点。日本文化博大精深这个什么张打油是什么东西。”支画有些激动地说似乎因为安铁把这个芭蕉的诗歌与张打油相比对日本文化是个侮辱。
“操!狗屁说得挺好听的我们这位张打油先生虽然在咱们国家属于末流诗人看起来也不必你这个什么芭蕉差要说动静之对比与意境之优美以及自然之安静与内心之漏*点的对比咱们的‘月出惊飞鸟’比这个什么徘句要好一万倍知道不一弯月亮从树稍突然出现惊得在树枝中间栖息的鸟一下子呼啦啦地飞了起来多么极致的安静多么极致的动感多么极致的美。”安铁这么想着脸上却装着懵懂地笑笑说:“是嘛听你这么一解释好像是挺好的。什么时候我也学几句找机会给我那些生意伙伴显摆几句。你还记得别的好的徘句吗?”
“嗯还有比如‘树下肉丝、菜汤上飘落樱花瓣’还是芭蕉写的。”支画的目光看安铁已经有些鄙夷。
“嗯这个有点意思个人坐在樱花村下面端着一碗肉丝汤要喝周围是樱花飘落的情景还有几片樱花飘落在热气腾腾的肉丝汤上面嗯这个跟刚才那个有点类似也是动静的对比看起来是动的但其实坐在樱花村下的人十分消闲而寂寞。这个我就比较容易理解了主要是诗歌里有肉丝这个词我喜欢吃肉。可这诗歌好像只有12个字你不是说徘句是17个字吗?”安铁眨巴着眼睛摇头晃脑地说。
“安先生还真有些幽默你的理解很有意思看得出你很有天份不愧是做文化公司的不过徘句里规定的17个字是针对日本文字说的不是指汉语的翻译字徘句的精髓用汉字翻译过来通常就会变得面目全非很难表达原来的意思。”支画的脸上的笑容终于灿烂了许多。
“支画女士是日本人还是中国人?”安铁故意问道。
“哦我没跟你说过吗?这个都不重要有一个消息对你来说可能是最重要的。”支画突然转移话题笑着说。
“哦什么消息对我如此重要?”安铁问。