这是因为,我们每天清晨期待着,分享着你的光辉,并随之祝福着吧?
看啊,现在我已经厌倦了我的智慧,就像一只采得过度的蜜蜂,现在却丧失了去接受它们的手心啊!
如果能够赠予和传播,使得聪明人从他们的愚蠢中获得ore:thusgoestthoueasieroverthebridge.
我的兄弟,如果幸运的话,你将拥有一条准则而不是更多-这会使你更容易地度过那座桥。
Illustriousisittohavemanyvirtues,butahardlot;andhewildernessandkilledhimself,becausehewaswearyofbeingthebattleandbattlefieldofvirtues.
拥有很多准则会让你出名,但这确实一个艰难的任务,很多人都在废墟中自杀了,因为他们最后实在无法忍受准则之间的冲突以及这种冲突所存在的地方!
……
0.0.1.5.1.1
上文的virtues啊,原意不是应该是“美德”吗?为什么我要翻译成“准则”呢?
很简单,因为我是按照自己的体会翻译的,当然了,我用“准则”也不太恰当,目的是揭示一点“美德”中隐藏的意义。
0.0.1.5.1.2
上文的Wilderness,原文中的翻译是“荒野”,而我的翻译是“废墟”,由于废墟是人建造的,而荒野呢,则有其他的含义……
0.0.1.5.1.3
上文的evils,原文中的翻译是“邪恶”,而我的翻译是“罪恶”,扩充了“罪”的含义。
0.1.5.2.1
上文可能让人联想到,“联系”是重要的,这是“结构主义”的观点,但是,请不要误解译者会认为“联系”就是“唯一”重要的,猜测原作者也不会如此地认为。
2008年6月9日星期一
0.1.5.2.2
“一条准则或由之而生的”是一个可能,而不是一个必然,否则可能不是God才能如此,无数Programmed的Robot同样也能如此,而且它们所能达到的程度是人类所望尘莫及的……我想,后者对人类来说不是一个恰当的选择,当然,God和Robot之间或之外也不是虚无,因此并不能因为其中的一个来反对整体,我也没有这么想过。
0.1.5.2.3
否定“God”的,“God”也不会像有些人想象的那样放弃他们,他们用他们的探索在自己心中发展出自己内在的“God”来取代那外在的“God”,其中的一些“Programmed”出了“Robot”,以此……他们仍然是“God”的选民……这同样是一个可能。
不要误解啊,因为我在写完这句话后发觉这句话写得实在是太可能导致误解了……
2008年6月21日星期六<div>