哈洛娜确实有着非凡的悟性,她只稍稍回忆先前萧尔讲述过的内容,便恍然大悟:
“你的意思是,这个所谓的‘地球’,因为是圆的,所以左边和右边这两片陆地是相接的,对吗?”
萧尔颔首表示赞许,又不无遗憾地说:“我先前说过,大地是一个球,实际上如果能用球来画出世界地图来那就会更加直观。
“用球来作为世界地图,我将其称为‘地球仪’。
“但是地球仪的制作难度很大,我们需要先烧制球形的陶器,再在其上画出地图。
“待到将城中主要工场收为国有的工作完成以后,我会找个时间和你们一同制作这种‘地球仪’。
“这么一来,我们便能更直观地理解世界地图。
“而现在这份平面的世界地图,其理解方式正如哈洛娜所说。
“地图左边为西方,右边为东方,西方的这片大陆和东方的这片大陆实际上是相连的,这两条边缘的弧线实际上是一同条线。
“我这么说,你们能理解吗?”
在场的几位男性都陷入沉思,而阿依塔更直接地摇了摇头,“确实不太能理解……你的意思是,人如果走到东方的这条线上,就会忽然在西方的这条线上吗?”
这种“瞬间移动”的想法令萧尔忍俊不禁。
“这样理解其实也没有问题……不过关于大地是个球这一点,还是等到地球仪完成制作之后再去理解吧。
“我想给你们看下一份地图。
“这一份世界地图是送给哈洛娜的,而另外一份,则会挂在这座黑石镜厅之内,与玛雅半岛地图一同展示。”
说罢,萧尔又从书台处取了另一张大纸,并将其同样挂在地图架上,挂在世界地图的前面。
“这一份是海间之地的地图。”
这一回,地图中央的玛雅半岛更加显眼了——玛雅人将大地理解为鳄鱼的尸体,而那只名为“地之露”的鳄鱼正是因为不断吐出水来,造成世界性的大洪水,直至诸神前来讨伐,将其杀死,洪水才渐渐退去。
从地图的形状来看,从中美洲延伸出来的这片半岛,的确有鳄鱼的神韵,可谓是大自然的鬼斧神工。
更重要的,是这份地图完整地画出了整个墨西哥、中美洲地峡、加勒比群岛,乃至于更外围的下加利福尼亚半岛、德克萨斯、佛罗里达半岛和南美洲北部都有展现!
“唔……这大概是我们熟悉的世界了。”坦潘沉吟道。
“不仅如此,”科纳切评论道,“地图上还增加了不少我从未听说过的地方……就像这些半岛,还有东方海上的岛链。”
从地图上看,古巴、牙买加、海地以及加勒比海东面的一系列小岛,的确就像是玛雅半岛这只鳄鱼吐出的水,古巴尚且是一条水柱,而牙买加、海地和波多黎各是大片的水花,小安地列斯群岛则已经散成一滴滴的水珠。
或许在未来,玛雅人可以将加勒比群岛称为“地之露”群岛。
“这片海,我称之为加勒比海——原因在于列岛上的居民是加勒比人。”萧尔介绍说。
叔潘·纳瓦特“嗯”了一声,补充说道:“我的确听闻玛雅半岛偶尔会有从海上来的人,其中似乎是有自称为加勒什么人的……”
不愧是见多识广的老祭司,这种情报,必然得是年纪不小、阅历丰富之人方能拥有。
当然,萧尔之所以将东海称为加勒比(kaleb),不过是这样让自己感觉熟悉罢了。